Find more of my work at EFGumnick.com.

Subscribe

Receive notifications when this site is updated:

Subscribe by e‑mail.

Subscribe by RSS.

List of categories

Boot Camp Day 7: The Secret Language of Postal Workers

I had to go to the post office yesterday.

I’d finally gotten around to doing one of the most heinous tasks on the to-do list I call “Noxious But Necessary”: I had written a letter to the Houston Police Department’s red-light camera enforcement unit to explain why I should not be held responsible for running a red light that I didn’t run. I printed and signed the letter, made copies of the letter and original citation, enclosed the exculpatory photos of my actual car with its actual license plate, and packed everything neatly in a 6-1/2 x 9-1/2 envelope. (Everything looks more reasonable, law-abiding, and forthright in a 6-1/2 x 9-1/2 envelope, don’t you agree?)

Unfortunately, my sister, though not usually given to conspiracy theories, had planted a sinister thought in my head. She said, “You should send it certified, because otherwise they’ll claim they never got it.” I had been perfectly ready to trust the post office and the HPD to sort out this minor miscarriage of justice until she said that. Sigh. Now I was going to have to go to the post office. And not just to the harmless outer precincts where my P.O. box is, but to the service counter.

I usually try to cluster together all the different mailing-related tasks that accumulate over a year or two before I schedule a trip to the post office. My roommate had a CD that needed to go to his sister in Michigan, which at least brought me up to two birds to kill with this particular stone, so I sucked it up and headed to the Heights Finance Station post office. I retrieved the contents of my box on the way in to give me something to do in line. Among my bills and junk was a letter addressed to Rotten Mary’s Bikes. (No, Rotten Mary is not one of my pseudonyms.)*

The queue was manageable. It looked like about a 20-minute wait—nothing I couldn’t handle. After I glanced through my bills and junk mail, I amused myself by looking at the festive hairdos of the counter personnel and studying the array of mass-produced and handmade signs scattered around the service counter area. This one, copies of which were taped on four of the five glass display cases on the front of the counter, caught my eye:


               NO CELL
               PHONES
               USED IN
               LOBBY
 

My first thought was, “Hm. Interesting way to word that.” Then, since I had lots of time on my hands, I started contemplating the production values of the sign and the specific language choices that the writer of this sign had made. The sign was laser-printed on 8-1/2 x 11 yellow copier paper in about 120-point Times New Roman. The line breaks, punctuation, and capitalization scheme were as you see above.

I considered other ways to express the sentiment of this sign. Perhaps what the writer meant to say was, “The use of cell phones if prohibited in the lobby.” Unnecessarily stern, I think. Maybe “Cell phones are not to be used in the lobby.” Better, but still irritatingly passive. I would also like to get a sense that the writer has a rationale for this diktat, so perhaps I might have suggested, “As a courtesy to your fellow patrons, please refrain from using cell phones in the lobby.” Would postal employees use the word refrain? Would the average postal patron understand it? How about a plain and simple “Please don’t use your cell phone in the lobby”? Yeah, that might work.

I wondered what the choice of words said about the writer. “No cell phones used in lobby.” Is the writer saying, in essence, “In a perfect world, no cell phones are used in the lobby, and since the Supervisor asked me to make the sign, I will embed my utopian vision of the lobby in this sign”? Is it just me, or is there an Orwellian starkness to this simple statement that smacks a little of “Some animals are more equal than others”?

Maybe I was reading too much into it.

Before I’d had time to finish parsing all the nuances of this alarmingly content-rich edict, I found myself at the front of the line, and my reverie was interrupted by a forty-something African American woman in regulation blue synthetic slacks and a splashy orange-and-gold silk blouse who had appeared in the lobby from out of nowhere.

“What services do you need today?” she asked. It took me a moment to realize she was addressing me.

“I’m sorry?”

“What services do you need?” She pointed toward the wad of envelopes I was clutching.

“Oh, yes—I need to send this one certified, I think.” I shuffled the stack in search of the red-light letter.

“Are all of those going to be certified?”

“No, just this one. This other one is going regular first-class, and this one here was in my box, but it isn’t for me.”

Isn’t or IS NOT?” she asked.

“It ISN’T for me,” I said by way of clarification. There wasn’t time for it to dawn on me that she had asked me a “no or no” question.

Isn’t! What kind of English is that? ‘This one was in my box, but it IS NOT for me.’ You shouldn’t say isn’t.”

I imagine that my jaw dropped, but I’m not sure. I was at a loss for words for at least a few seconds.

“Buhhhh…buhhh…. But isn’t is a perfectly acceptable English contraction!” I retorted, with considerably less conviction than I might have liked.

“I’m sure your teacher taught you better than that. What would your teacher say?”

To which teacher was she referring? My early childhood education flashed before my eyes. I searched my memory in vain for a teacher who had had anything useful to say about the word isn’t. I floundered. I blushed. I said, “My teacher isn’t here!” (Where the hell did that come from?)

She was ready with a comeback, “Well, I’M here, and I’m the Supervisor!” It didn’t strike me until much later that she was slinging contractions right and left. I was frozen in my tracks. As she shoved a Certified Mail form into my hand, I stood there thinking, “I’ve just been lectured about my grammar by a civil servant. Good God, how will I ever live it down?” I had a fleeting thought about changing my name and starting life anew. At least I wouldn’t need to forward my mail.

Before I could think of a fresh way to re-enter the breach, she was gone, off to assist—or perhaps verbally abuse—the next patron.

“Next!” hollered a blue-polyester-clad woman with a fabulous coif. I tucked my tail between my legs and headed for the counter. While I was transacting my business, the Supervisor disappeared into the back office. I heard her say, “I’ll see you later” to one of her employees. I opened my mouth, but no words would come out.


Note: This story is entirely true. Rotten Mary’s name* has been changed to protect her privacy.

When I told her this story, my friend Julie suggested a possibility that had not occurred to me: that the Supervisor had been flirting with me. Hmm. All I have to say to the single 40-something women out there is, “If you want a piece of this, criticizing my grammar is NOT a good place to start!”

*P.S.: I’ve changed my mind about revealing Rotten Mary’s identity.

© 2008 Edward F. Gumnick

9 comments to Boot Camp Day 7: The Secret Language of Postal Workers

  • Gayle Goddard

    Oh man! That totally cracked me UP! It’s funny that she picked you to educate on grammar, and hysterical that you froze under the assault (as anyone would standing in the line at the post office, thus expecting no intelligent conversation to take place for the duration.) How funny – what a great tale – and how well written it was. Excellent job! (In solidarity, I used a contraction earlier.)

  • Lawrence McDoogMeister

    “Rotten Mary’s Bikes?” I so love that name! If it isn’t a name of a real bidness, it ought to be! And as for werds, and contractions…well, it be too bad you didn’t use “ain’t”!!! I’m reading book right now called “Words. something something something subtitle…” but anyway, that isn’t the point. The point is, did you know that the word phallus and fascinate are related?

    I’m just sayin’…

    Laurentibus

  • efg

    Lorenzo,

    Oh, yeah, I think I heard a review of “Words something something something subtitle” on NPR last week. It sounded very cromulent.

    I did not know about the connection between phallus and fascinate. And I thought I knew everything there was to know about fascination.

  • Anne

    I’m sorry for planting those sinister thoughts. But, if I hadn’t, then you wouldn’t have gotten that grammar lesson and your fabulous story. You’ll now thank me. Speaking of plants, “Bob, the lemon tree, Jr. ” is ready to come live with you. He’s no longer a seedling, he now has four leaves. – Anne (five contractions)

  • efg

    Wouldn’t? What the hell kind of word is that?

  • Lawrence McDoogMeister

    Pee Ess: My favorite Werd of the Week is a new one to Merriam-Webster this year: “Mondegreen”. It is when you misinterpret the lyrics of a song, like “Lucy’s diving in the Almonds” or whatever. There’s a whole website or two devoted to misheard lyrics. But anyway, someone about 40 years ago coined the term “Mondegreen”, so it is just now making its way into the Dictionary. Also, I’m happy to report that a new word in the dictionary this year is “Mental Health Day” which I pointed out to my boss, since they are my favorite kind of sick day.

  • Lawrence McDoogMeister

    Pee Pee Ess: Hasn’t Bob the Lemon Tree been around since our college days??? And if so, this must be Bob Jr. or Bob III or something, right?

  • efg

    Yes indeedy! Bob started out as a lemon seed from the cafeteria at University of Dallas. (Click the link for the whole exciting story.)

    When the sale of my house was imminent, Anne collected some seeds from one of Bob’s lemons, and I’m happy to report that several of them have survived infancy to become Bob Jr. I, Bob Jr. II, Bob Jr. III, Bob Jr. IV, and so on.

  • Barbara Carle

    I’ve been out of town, had a hectic day and this one was just what I needed, a really good laugh. To have someone critize your use of langauge, of all people, makes it even funnier.
    Great job!

Leave a Reply

 

 

 

You can use these HTML tags

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

*

Subscribe without commenting