<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Incompleat Iconoclast &#187; Language</title>
	<atom:link href="http://incompleaticonoclast.com/category/language/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://incompleaticonoclast.com</link>
	<description>The creative writing blog of Edward F. Gumnick</description>
	<lastBuildDate>Wed, 08 Jun 2011 21:27:27 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.1</generator>
		<item>
		<title>Exercise #18: Food That Defines a Place</title>
		<link>http://incompleaticonoclast.com/exercise-18-food-that-defines-a-place/</link>
		<comments>http://incompleaticonoclast.com/exercise-18-food-that-defines-a-place/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 24 Jul 2009 05:08:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Edward F. Gumnick</dc:creator>
				<category><![CDATA[50/50 Fall 2008]]></category>
		<category><![CDATA[Language]]></category>
		<category><![CDATA[Non sequiturs]]></category>
		<category><![CDATA[Nonfiction]]></category>
		<category><![CDATA[Rome]]></category>
		<category><![CDATA[Stream-of-consciousness]]></category>
		<category><![CDATA[Travel]]></category>
		<category><![CDATA[Writing workshops]]></category>
		<category><![CDATA[18]]></category>
		<category><![CDATA[defines]]></category>
		<category><![CDATA[Exercise]]></category>
		<category><![CDATA[food]]></category>
		<category><![CDATA[place]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://incompleaticonoclast.com/?p=212</guid>
		<description><![CDATA[<p>Note: I wrote the following exercise at the end of a long day when I didn’t have much energy or imagination left for writing. I’m only posting it on my blog because I don’t want to upset my loyal readers by leaving a gap at Exercise #18 in the series of exercises on which I’ve [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><i><b>Note:</b> I wrote the following exercise at the end of a long day when I didn’t have much energy or imagination left for writing. I’m only posting it on my blog because I don’t want to upset my loyal readers by leaving a gap at Exercise #18 in the series of exercises on which I’ve been chipping away. I don’t usually inflict the raw, unfiltered stream-of-consciousness emanations of my tortured brain on anyone else—except my friend Jo. So unless you’re </i>reeeeally<i> bored—or one of the aforementioned loyal readers—I’d skip this one if I were you. (No, really.)</i></p>
<hr />
It’s very late, and I’ve had a long day. I was up early without very much sleep, and I had a mountain of work to get done before<span id="more-212"></span> a meeting with a new client, and then I had an event to go to in the evening, so I was blowin’ and goin’ pretty much all day, and so I haven’t taken any time to write to the 50/50 prompt yet. My usual routine is to write in 25-minute &#8220;episodes,” but the 50/50 prompts usually take me a little longer than that. I’m also still working on my “3,000-Word Initiative”—trying to write 3,000 words a day. And a lot of what I do for the 3kWI is stream-of-consciousness stuff. When I write stream-of-consciousness, I can crank out about 1,500 words in 25 minutes. But when I write to the 50/50 prompts, I tend to be more careful and deliberate, because, after all, someone else is going to be reading them, even if it’s just my captive audience of one. But tonight I’m in a hurry. I’m sleep-deprived, I’m exhausted, and I still have a full day of activities to get through tomorrow before I can call it a weekend. So I’m going to try to kill two birds with one stone and write stream-of-consciousness to the 50/50 prompt, no matter how rough it is, no matter how run-on my sentences may grow, and no matter how many digressions about men and sex and any other topic off the top of my head might pop up.</p>
<p>So the prompt is about food, food and place, foods that remind me of something, and so forth. The thing that I thought of first is probably the best approach on this one, and that was to talk about Rome. Of course it’s about Rome! My favorite topic. And the food in question is antipasto. Antipasto in the United States has come to have a fairly conventional definition—some cold cuts, a few slices of cheese, maybe some olives or a little fresh fruit. Nine out of 10 Italian restaurants will give you some variation on that theme. But those are only a few from among the many things that Italians would serve as antipasti.</p>
<p>Antipasti is the plural of antipasto. And as long as we’re talking about language, here’s what’s wrong the American idea of antipasto: all that the word means is “before the pasta.” And you can serve all kinds of things before the pasta. Sure, cold cuts are an option. Italian cuisine is full of wonderful cured meats—salami, mortadella (what we call “bologna”), prosciutto—and they frequently turn up on antipasto plates. And cheese turns up, too. And not just mozzarella. In Italy, restaurants will serve whatever they have, or whatever was good that day at the market. That’s really the only guideline for putting together antipasto—you serve what you feel like serving, based on what looked good at the market and what you felt like cooking—which is probably guided, at least in some cases, by what the cook felt like eating that day.</p>
<p>I’ve had antipasti that included assortments of freshly pickled vegetables—carrots, eggplant, cucumbers, olives—or roasted vegetables, or breaded and fried vegetables. My all-time favorite in nearly any form in which they care to serve it to me: artichoke hearts. The artichoke is king in Rome. It’s the centerpiece of Roman cuisine from the first harvesting of small, delicate buds in March all the way through the summer and into the late fall, when the last huge heads are served braised or stuffed and roasted. And speaking of blossoms, zucchini blossoms are another thing you’ll find on an antipasto place, usually stuffed with some kind of mild or soft cheese spiced with nutmeg and herbs.</p>
<p>The antipasto experience is typical of the Italian outlook on life. It’s not about blowing you away with the most expensive ingredients or an elaborate technique. It’s about taking things as they come and then finding ways to savor them. I’ve had antipasto plates that are a simple as a pile of olives drizzled with lemon juice and olive oil and served with thick chunks of rustic bread.</p>
<p>Okay, that’s all I’ve got for tonight. Out of gas.<br />
<hr /><i><b>Note:</b> I warned you, didn’t I?</i></p>
<p><font size="-2">© 2009 Edward F. Gumnick</font></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://incompleaticonoclast.com/exercise-18-food-that-defines-a-place/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Cleanliness is just a good idea</title>
		<link>http://incompleaticonoclast.com/cleanliness-is-just-a-good-idea/</link>
		<comments>http://incompleaticonoclast.com/cleanliness-is-just-a-good-idea/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 09 Jul 2008 18:26:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Edward F. Gumnick</dc:creator>
				<category><![CDATA[Boot Camp Workshop]]></category>
		<category><![CDATA[Etiquette]]></category>
		<category><![CDATA[Language]]></category>
		<category><![CDATA[Miscellaneous]]></category>
		<category><![CDATA[Non sequiturs]]></category>
		<category><![CDATA[Nonfiction]]></category>
		<category><![CDATA[Public behavior]]></category>
		<category><![CDATA[Writing workshops]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://incompleaticonoclast.com/blog/?p=100</guid>
		<description><![CDATA[<p>If I’m going to poke fun at goofy signs, it’s only fair that I applaud the ones I like:</p>
<p> </p>


Everyone should wash their hands

Employees must

<p> </p>
<p>I found this nugget of wisdom on an unassuming, hand-lettered wooden plaque in the restroom at Antidote Coffee (729 Studewood St, Houston). It’s a refreshing change from the standard-issue health department signs that [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>If I’m going to <a href="http://incompleaticonoclast.com/blog/?p=96" target="_blank">poke fun at goofy signs</a>, it’s only fair that I applaud the ones I like:</p>
<p> </p>
<div align="center">
<pre>
Everyone should wash their hands

Employees must</pre>
</div>
<p> </p>
<p>I found this nugget of wisdom on an unassuming, hand-lettered wooden plaque in the restroom at Antidote Coffee (729 Studewood St, Houston). It’s a refreshing change from the standard-issue health department signs that you see all over the place. I like the reasonable tone, the gentle admonishment that could be spoken by your grandmother, or maybe a patient nursery-school teacher.</p>
<p>“We want you to wash your hands because we care about you,” it seems to say. “Oh, and if you work in the kitchen, we really must insist. Thanks for being so understanding. Have a great day!”</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://incompleaticonoclast.com/cleanliness-is-just-a-good-idea/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Boot Camp Day 7: The Secret Language of Postal Workers</title>
		<link>http://incompleaticonoclast.com/boot-camp-day-7-the-secret-language-of-postal-workers/</link>
		<comments>http://incompleaticonoclast.com/boot-camp-day-7-the-secret-language-of-postal-workers/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 09 Jul 2008 05:47:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Edward F. Gumnick</dc:creator>
				<category><![CDATA[Boot Camp Workshop]]></category>
		<category><![CDATA[Humor]]></category>
		<category><![CDATA[Language]]></category>
		<category><![CDATA[Nonfiction]]></category>
		<category><![CDATA[Writing workshops]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://incompleaticonoclast.com/blog/?p=96</guid>
		<description><![CDATA[<p>I had to go to the post office yesterday.</p>
<p>I’d finally gotten around to doing one of the most heinous tasks on the to-do list I call “Noxious But Necessary”: I had written a letter to the Houston Police Department’s red-light camera enforcement unit to explain why I should not be held responsible for running a [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I had to go to the post office yesterday.</p>
<p>I’d finally gotten around to doing one of the most heinous tasks on the to-do list I call “Noxious But Necessary”: I had written a <a href="http://incompleaticonoclast.com/blog/?p=95" target="_blank">letter to the Houston Police Department’s red-light camera enforcement unit</a> to explain why I should not be held responsible for running a red light that I didn’t run. I printed and signed the letter, made copies of the letter and original citation, enclosed the exculpatory photos of my actual car with its actual license plate, and packed everything neatly in a 6-1/2 x 9-1/2 envelope. (Everything looks more reasonable, law-abiding, and forthright in a 6-1/2 x 9-1/2 envelope, don’t you agree?)</p>
<p>Unfortunately, my sister, though not usually given to conspiracy theories<span id="more-96"></span>, had planted a sinister thought in my head. She said, “You should send it certified, because otherwise they’ll claim they never got it.” I had been perfectly ready to trust the post office and the HPD to sort out this minor miscarriage of justice until she said that. Sigh. Now I was going to have to go to the post office. And not just to the harmless outer precincts where my P.O. box is, but to the service counter.</p>
<p>I usually try to cluster together all the different mailing-related tasks that accumulate over a year or two before I schedule a trip to the post office. My roommate had a CD that needed to go to his sister in Michigan, which at least brought me up to two birds to kill with this particular stone, so I sucked it up and headed to the Heights Finance Station post office. I retrieved the contents of my box on the way in to give me something to do in line. Among my bills and junk was a letter addressed to Rotten Mary’s Bikes. (No, Rotten Mary is <i>not</i> one of my pseudonyms.)*</p>
<p>The queue was manageable. It looked like about a 20-minute wait—nothing I couldn’t handle. After I glanced through my bills and junk mail, I amused myself by looking at the festive hairdos of the counter personnel and studying the array of mass-produced and handmade signs scattered around the service counter area. This one, copies of which were taped on four of the five glass display cases on the front of the counter, caught my eye:</p>
<pre>

               NO CELL
               PHONES
               USED IN
               LOBBY
 
</pre>
<p>My first thought was, “Hm. Interesting way to word that.” Then, since I had lots of time on my hands, I started contemplating the production values of the sign and the specific language choices that the writer of this sign had made. The sign was laser-printed on 8-1/2 x 11 yellow copier paper in about 120-point Times New Roman. The line breaks, punctuation, and capitalization scheme were as you see above.</p>
<p>I considered other ways to express the sentiment of this sign. Perhaps what the writer meant to say was, “The use of cell phones if prohibited in the lobby.” Unnecessarily stern, I think. Maybe “Cell phones are not to be used in the lobby.”  Better, but still irritatingly passive. I would also like to get a sense that the writer has a rationale for this diktat, so perhaps I might have suggested, “As a courtesy to your fellow patrons, please refrain from using cell phones in the lobby.” Would postal employees use the word refrain? Would the average postal patron understand it? How about a plain and simple “Please don’t use your cell phone in the lobby”? Yeah, that might work.</p>
<p>I wondered what the choice of words said about the writer. “No cell phones used in lobby.” Is the writer saying, in essence, “In a perfect world, no cell phones are used in the lobby, and since the Supervisor asked me to make the sign, I will embed my utopian vision of the lobby in this sign”? Is it just me, or is there an Orwellian starkness to this simple statement that smacks a little of “Some animals are more equal than others”?</p>
<p>Maybe I was reading too much into it.</p>
<p>Before I’d had time to finish parsing all the nuances of this alarmingly content-rich edict, I found myself at the front of the line, and my reverie was interrupted by a forty-something African American woman in regulation blue synthetic slacks and a splashy orange-and-gold silk blouse who had appeared in the lobby from out of nowhere.</p>
<p>“What services do you need today?” she asked. It took me a moment to realize she was addressing me.</p>
<p>“I’m sorry?”</p>
<p>“What services do you need?” She pointed toward the wad of envelopes I was clutching.</p>
<p>“Oh, yes—I need to send this one certified, I think.” I shuffled the stack in search of the red-light letter.</p>
<p>“Are all of those going to be certified?”</p>
<p>“No, just this one. This other one is going regular first-class, and this one here was in my box, but it isn’t for me.”</p>
<p>“<i>Isn’t</i> or <i>IS NOT</i>?” she asked.</p>
<p>“It ISN’T for me,” I said by way of clarification. There wasn’t time for it to dawn on me that she had asked me a “no or no” question.</p>
<p>“<i>Isn’t</i>! What kind of English is that? ‘This one was in my box, but it <i>IS NOT</i> for me.’ You shouldn’t say <i>isn’t</i>.”</p>
<p>I imagine that my jaw dropped, but I’m not sure. I was at a loss for words for at least a few seconds.</p>
<p>“Buhhhh…buhhh…. But <i>isn’t</i> is a perfectly acceptable English contraction!” I retorted, with considerably less conviction than I might have liked.</p>
<p>“I’m sure your teacher taught you better than that. What would your teacher say?”</p>
<p>To which teacher was she referring? My early childhood education flashed before my eyes. I searched my memory in vain for a teacher who had had anything useful to say about the word <i>isn’t</i>. I floundered. I blushed. I said, “My teacher isn’t here!” (Where the hell did that come from?)</p>
<p>She was ready with a comeback, “Well, I’M here, and I’m the Supervisor!” It didn’t strike me until much later that she was slinging contractions right and left. I was frozen in my tracks. As she shoved a Certified Mail form into my hand, I stood there thinking, “I’ve just been lectured about my grammar by a civil servant. Good God, how will I ever live it down?” I had a fleeting thought about changing my name and starting life anew. At least I wouldn’t need to forward my mail.</p>
<p>Before I could think of a fresh way to re-enter the breach, she was gone, off to assist—or perhaps verbally abuse—the next patron.</p>
<p>“Next!” hollered a blue-polyester-clad woman with a fabulous coif. I tucked my tail between my legs and headed for the counter. While I was transacting my business, the Supervisor disappeared into the back office. I heard her say, “I’ll see you later” to one of her employees. I opened my mouth, but no words would come out.</p>
<hr /><i><b>Note:</b> This story is entirely true. Rotten Mary’s name* has been changed to protect her privacy.</p>
<p>When I told her this story, my friend Julie suggested a possibility that had not occurred to me: that the Supervisor had been flirting with me. Hmm. All I have to say to the single 40-something women out there is, “If you want a piece of this, criticizing my grammar is NOT a good place to start!”</p>
<p><b>*P.S.:</b> I’ve changed my mind about revealing <a href="http://incompleaticonoclast.com/blog/?p=99" target="_blank">Rotten Mary’s identity</a>.</i></p>
<p><font size="-2">© 2008 Edward F. Gumnick</font></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://incompleaticonoclast.com/boot-camp-day-7-the-secret-language-of-postal-workers/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>9</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>50/50 Exercise #14: Whacked by Cupid</title>
		<link>http://incompleaticonoclast.com/5050-exercise-14-whacked-by-cupid/</link>
		<comments>http://incompleaticonoclast.com/5050-exercise-14-whacked-by-cupid/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 16 Feb 2008 07:43:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Edward F. Gumnick</dc:creator>
				<category><![CDATA[50/50 Spring 2008]]></category>
		<category><![CDATA[Language]]></category>
		<category><![CDATA[Love]]></category>
		<category><![CDATA[Memoir]]></category>
		<category><![CDATA[Nonfiction]]></category>
		<category><![CDATA[Rome]]></category>
		<category><![CDATA[Travel]]></category>
		<category><![CDATA[Writing workshops]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://incompleaticonoclast.com/blog/?p=37</guid>
		<description><![CDATA[<p>There is an expression in the Roman language, genius loci, “the spirit of a place.” It has acquired a modern, figurative sense in the realm of landscape and architecture—a characteristic atmosphere. But its meaning is rooted in a literal, supernatural sense—the guardian spirit that protects a place.</p>
<p>I try to describe Rome to you without resorting [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>There is an expression in the Roman language, <i>genius loci</i>, “the spirit of a place.” It has acquired a modern, figurative sense in the realm of landscape and architecture—a characteristic atmosphere. But its meaning is rooted in a literal, supernatural sense—the guardian spirit that protects a place.</p>
<p>I try to describe Rome to you without resorting to the clichés and hyperbole that pour from the reservoir of what I have read and heard and seen on television:</p>
<blockquote><p>majesty • power • glory • history • grandeur • richness • pageantry • eternal • holy • baroque • <span id="more-37"></span>legendary • magical • quality of light • gardens • pines • fountains • bridges • piazzas • obelisks • staircases • columns • ruins • basilicas • vistas • she-wolf • Romulus and Remus • shepherds • kings • Sabines • Etruscans • Latins • Horatii • republic • empire • consuls • tribunes • emperors • pontiffs • arches • aqueducts • government • law • language • alphabet • Caesars • czars • Kaisers • patricians • plebeians • cardinals • princes • popes • councils • treaties • wars • triumphs • slaves • barbarians • sacred • profane</p></blockquote>
<p>Every word is the focus of a story I long to tell you. I have collected hundreds more. How shall I make you understand this place without resorting to landscapes drawn in words, full of these familiar features?</p>
<div align=center>—</div>
<p>You peer into your cup. “Would you like another cappuccino? Or are you ready to get going?”</p>
<p>I begin again with an invocation: <i>Animate me, </i>genius loci Romae<i>. Sanctify my words, split me open and read the truth written in my entrails.</i></p>
<p>I can see that you think I have lost my mind.</p>
<div align=center>—</div>
<p>Here is my spring, the source of my delight, the moment in which I always fall in love with Rome again: You and I walk through a rabbit warren of narrow streets, the medieval city. We turn a corner; before us, a 700-year-old church. (Or perhaps we face a fountain, a temple, an arena. It is all the same.)</p>
<p>The look in your eyes says, “I never thought…I couldn’t have imagined….”</p>
<p>I do not possess the words to ask you, “Can you feel that this place has been waiting here for you your entire life, as it waited for me for a hundred lifetimes before I was born? Do you hear the echo of the millions of feet that have walked in every step you now take?”</p>
<p>The city is full of faces that hide behind cameras, faces that stare with boredom at the teeming, overwhelming multiplicity of wonders.</p>
<p>But in your eyes, love, a glimmer of spirit.</p>
<hr />
<i><b>Author’s note:</b> The task was to write about love: Describe falling in love with something, and “describe the object of your affection in a way we can see and hear and experience ourselves….” I’m not sure I have captured the </i>genius<i> of this assignment. I fall in love with Rome every time I go there, but it’s a challenge to come up with something to say about it that hasn’t already been written a thousand times before.</i></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://incompleaticonoclast.com/5050-exercise-14-whacked-by-cupid/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Miracles</title>
		<link>http://incompleaticonoclast.com/miracles/</link>
		<comments>http://incompleaticonoclast.com/miracles/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 10 Jan 2008 17:35:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Edward F. Gumnick</dc:creator>
				<category><![CDATA[Faith]]></category>
		<category><![CDATA[Language]]></category>
		<category><![CDATA[Miscellaneous]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://incompleaticonoclast.com/blog/?p=21</guid>
		<description><![CDATA[<p>The wild and reckless use of the word “miracles” in modern journalism raises my hackles.</p>
<p>I hear it all the time. The operation was successful. A miracle! One of the miners survived the mine collapse. A miracle! A beautiful sunny day after a lot of rain. A miracle!</p>
<p>Modern journalistic usage (and popular parlance) seem to have [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>The wild and reckless use of the word “miracles” in modern journalism raises my hackles.</p>
<p>I hear it all the time. The operation was successful. A miracle! One of the miners survived the mine collapse. A miracle! A beautiful sunny day after a lot of rain. A miracle!</p>
<p>Modern journalistic usage (and popular parlance) seem to have redefined <i>miracle</i> as “Anything that happened that we had previously convinced ourselves was unlikely to happen.”</p>
<hr /><font size="-2">© 2008 Edward F. Gumnick</font></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://incompleaticonoclast.com/miracles/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>“The Language of Marketing”</title>
		<link>http://incompleaticonoclast.com/%e2%80%9cthe-language-of-marketing%e2%80%9d/</link>
		<comments>http://incompleaticonoclast.com/%e2%80%9cthe-language-of-marketing%e2%80%9d/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 27 Jul 2007 14:47:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Edward F. Gumnick</dc:creator>
				<category><![CDATA[Hyperbole]]></category>
		<category><![CDATA[Language]]></category>
		<category><![CDATA[Marketing]]></category>
		<category><![CDATA[Nonfiction]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://incompleaticonoclast.com/blog/?p=19</guid>
		<description><![CDATA[<p>A client raised my hackles recently by asking me to redesign a brochure with “more of a  marketing appeal.” She presented an example—a mockup of a brochure cover with a huge photo that had nothing to do with the content and a few sparse blocks of words conveying little real information. The meager text [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>A client raised my hackles recently by asking me to redesign a brochure with “more of a  marketing appeal.” She presented an example—a mockup of a brochure cover with a huge photo that had nothing to do with the content and a few sparse blocks of words conveying little real information. The meager text referred to “all new world-class courses” that would offer “everything you need” to meet deadlines and budgets and would give you business analysis skills to “ensure flawless execution.” It sounded like unsustainable hyperbole to me—empty, meaningless phrases—but the client’s reaction to the piece was, “This is what I mean about a fresh sexy look. If you read each category you see the language of marketing coming through.”</p>
<p><span id="more-19"></span>My reply: “Maybe you need to look for a designer and/or writer who believes that the ‘language of marketing’ is a good thing.”</p>
<p>A week or two later, I received the following letter from <a href="http://understory.ran.org/2006/11/20/new-video-on-appalachia-and-wells-fargo/" target="_blank" title="Wells Fargo—more than just “marketing appeal”!">Wells Fargo</a> offering to lend me the spectacular sum of $1,076.55 at an enticing interest rate of 19.99 percent.</p>
<div align="center"><a href="http://www.incompleaticonoclast.com/blog_images/language_of_marketing.gif" target="_blank"><img src="http://www.incompleaticonoclast.com/blog_images/language_of_marketing_th.gif" alt="The language of marketing" /></a><br />> Click on the image to see a larger version. <</div>
<p>When I read the first paragraph of the letter, my first thought was, “Behold the language of marketing!” Is this the kind of thing my client wanted? Using ridiculous hyperbole to persuade someone to buy something he doesn’t want or need on terms that are completely at odds with his own best interests?</p>
<p><b><i>Editor’s note:</b> A follow-up to this posting—last week, I received another copy of the same letter from Wells Fargo. I was surprised to see that the new copy didn’t say, “This may be the second-most-important piece of mail you will ever receive, next to the one we sent you before.”</i></p>
<hr /><font size="-2">© 2007 Edward F. Gumnick</font></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://incompleaticonoclast.com/%e2%80%9cthe-language-of-marketing%e2%80%9d/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Language Learning</title>
		<link>http://incompleaticonoclast.com/language-learning/</link>
		<comments>http://incompleaticonoclast.com/language-learning/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 18 Mar 2007 17:58:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Edward F. Gumnick</dc:creator>
				<category><![CDATA[Language]]></category>
		<category><![CDATA[Learning]]></category>
		<category><![CDATA[Nonfiction]]></category>
		<category><![CDATA[Travel]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://incompleaticonoclast.com/blog/?p=10</guid>
		<description><![CDATA[<p>I’ve always enjoyed learning foreign languages. Between sixth grade and graduation from college, I studied a total of 12 academic years of various languages—Spanish, French, Italian, German, Latin, and Ancient (Attic) Greek. During my high-school and college travels abroad, I eagerly absorbed a few words of several others. I can count to five in Rumanian, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I’ve always enjoyed learning foreign languages. Between sixth grade and graduation from college, I studied a total of 12 academic years of various languages—Spanish, French, Italian, German, Latin, and Ancient (Attic) Greek. During my high-school and college travels abroad, I eagerly absorbed a few words of several others. I can count to five in Rumanian, say “thank you” and “goodbye” in Polish, and ask “What is your telephone number?” in Dutch. A high-school friend taught me how to say “Would you like to take a shower with me?” in German, but I’ve never had occasion to use it.</p>
<p><span id="more-10"></span>When I was in eighth or ninth grade, I taught my parents some rudimentary Spanish. At the time, Dad was working for University of Houston, which was a member of CAMESA, a pan-American research consortium that held most of its meetings in Guadalajara. Mom went with him on several of the trips. My mother had studied French in school and had a pretty good ear for the sound of Spanish; my father had studied German but was a fairly hopeless case. (Sorry, Dad!)</p>
<p>They bought a set of cassette tapes of Spanish lessons. A few evenings a week after dinner, we’d listen to the tapes, and I’d supplement the training by explaining lessons in greater detail, writing out words, drawing diagrams of verb forms, and so forth. It was a source of pride that I had something that I could teach my parents!</p>
<p>When I was in ninth grade, I had just arrived in Spanish class one morning when a student from a lower-level class came into the room to tell our teacher, Mrs. Johnson, that the other teacher hadn’t arrived, and neither had a substitute. I’m not sure what the student expected her to do, but Mrs. J. took decisive action: she sent me and another student from our class across the hall to teach the class. I don’t remember much about the experience, but I can’t imagine that a couple of ninth-graders could have taught Spanish very effectively to a room full of eight-graders.</p>
<p>After I graduated from college, most of my language learning went into cold storage. Living in Tennessee and Texas and working in overwhelmingly English-speaking settings, I rarely got a chance to flex my language muscles. But all of that language study added a lot to my understanding of the roots and nuances of meaning of English words, so I never felt that the time had been wasted.</p>
<p>I always theorized that with my facility for learning languages and my years of study, if I were ever immersed in a Spanish- or French-speaking environment, I could become conversant in a month or two. The only opportunities to experiment came on the occasions when I dated guys who spoke very little English. My Spanish would help to fill in some of the gaps in our conversations when their English wasn’t sufficient. But then I met Mark, a Mexican-American who doesn’t speak a word of Spanish. My skills didn’t improve much during the eight years we were together.</p>
<p>Then last November, I got the chance to test my theory in an unlikely place: Italy. I was five days into a two-week vacation in Rome when I met Augusto, an Ecuadorian who’s lived in Rome for the last seven years. He speaks Spanish and Italian, but barely any English—only a few random words that he’s picked up from American movies.</p>
<p>We chatted online several times before we met in person. I was able to scrape together enough Spanish to get through the standard getting-to-know-you conversations: <i>What is your name? Where are you from? What do you do for a living? How old are you? What do you do for fun?</i> When we decided to meet for dinner, I warned him that my spoken Spanish wasn’t anywhere near as good as my written command of the language. I don’t think he believed me, but I proved it to him by becoming completely inarticulate the moment we met. (In my defense, I can only say that I was overwhelmed by the excitement of the situation: meeting a strange man at an unfamiliar Metro stop and being whisked away into the night on his motor scooter…but that’s a story for another time.)</p>
<p>In Italy, I frequently ask people if they speak English, and they say, “Just a little,” and then I discover that they speak English a hundred times better than I speak Italian. But it quickly became clear that Augusto <i>really</i> doesn’t speak much English. So after my initial nervousness wore off, I accepted the fact that we were going to have to get by with my Spanish. I dug around in my memory for the most useful phrase in any encounter at a language barrier: <i>¿Cómo se dice en español ____?</i> (How does one say ____ in Spanish?) Another helpful phrase: <i>Más despacio, por favor.</i> (Slower, please.)</p>
<p>Augusto and I hit it off despite the language barrier, and we ended up spending most of the remaining 10 days of my trip together whenever he wasn’t working or playing soccer. Immersion in his Spanish- and Italian-speaking world was the perfect laboratory for refreshing my skills. We were surrounded by objects I could point at to renew and expand my vocabulary: <i>How do you say </i>artichoke<i> in Spanish? How do you say </i>towel<i>? How do you say </i>socks<i>?</i> And I was amazed to find that as the days went by, I grasped more and more of what he was saying from the environmental context—where we were and what we were doing—, from his physical gestures, his facial expressions, his tone, and from the ever-expanding context of our shared experience.</p>
<p>It’s hard to fathom or explain the cognitive mechanism behind that last element. But I found that as I got to know him, I often just <i>knew</i> what he was saying to me in spite of not knowing all of the words he was using. Then I would ask him to explain a specific word or phrase, and he would rephrase it—or sometimes just repeat it more slowly and emphatically—and my seemingly intuitive understanding would give way to another morsel of certainty.</p>
<p>I came back from that vacation with the conviction that it was time to take my love of languages out of mothballs for good. I went to the iTunes store and subscribed to several Spanish language-study podcasts. I particularly like <a href="http://notesinspanish.com/">Notes in Spanish</a>, which offers free conversation podcasts that help you learn new vocabulary and grammar from context, supported by handouts that you can download for a modest fee. I bought a Berlitz CD boxed set for learning Italian, which included a bunch of vocabulary exercises to load on the iPod as well as lessons to take on the computer. Mark and I enrolled in a five-week Italian I course at <a href="http://www.uh.edu/continuingeducation/prog/lan.html">University of Houston Continuing Education</a>.</p>
<p>UH CE is a major client of our graphic-design business, <a href="http://www.starfallgraphics.com">Starfall Graphics</a>, and their accelerated language study program is a mainstay of their business. I asked the director of the AL program to evaluate my Spanish skills. She interviewed me in Spanish for about 10 minutes and then told me that I was ready for Level 5. (What a delightful surprise! I had been thinking that maybe I could manage Level 3.) For the next two weekends, I’ll be taking an intensive Spanish V course.</p>
<p>Oh, and I’ve started reading Isabel Allende’s <i>The House of the Spirits</i> in the original Spanish. I also asked for help from my friend Joe, a Panamanian who’s lived in the U.S. for many years. He’s agreed to help me practice my Spanish occasionally when we go for walks together at Memorial Park. He’s fluent in English, so I can ask him to clarify in English when the Spanish gets to be over my head.</p>
<p>I don’t know where all of this language study is headed in terms of academic goals or career direction. I’d like to sharpen my skills enough to be able to travel in Spanish-speaking countries (and Italy) with confidence and ease, but I don’t know exactly what I’ll be traveling there to do. I don’t think that uncertainty matters, though. Learning languages is a sufficient end in itself. Understanding a person’s language is a key to understanding that person’s way of looking at the world. For example, I was fascinated by the fact that Joe couldn’t think of a direct translation for the English expression <i>to save time</i>. He thought about it for a few moments, then said, “In Spanish, we just don’t think of time that way—as something you can save.”</p>
<p>I’m excited to imagine the fresh ideas and perspectives that will come from learning more languages and getting to know people who speak them. And at the same time, actively exploring other languages is bound to make me a more skillful speaker (and writer) of English.</p>
<hr /><font size="-2">© 2007 Edward F. Gumnick</font></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://incompleaticonoclast.com/language-learning/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

